Tschechisch-Blog zieht um!

Bitte beachten Sie, dass ich hier keinen Artikel mehr poste. Weitere Artikel schreibe ich nur noch im neuen Tschechisch-Blog. Das ist unter http://www.tschechischblog.de erreichbar.

Wackernagelposition

Da die tschechische Sprache stärker als die deutsche flektiert, ist die Abfolge von Satzkonstituenten im Tschechischen lockerer als im Deutschen. Ich schreibe ‘lockerer’, denn auch Tschechisch unterliegt bestimmten grammatischen Restriktionen, die die Satzstellung starrer machen. Zu einer dieser Restriktionen gehört, dass die  Enklitika immer in der sogenannten Wackernagelposition stehen. Die Wackernagelposition ist die zweite Position [...]

Adjektive bei Fachbegriffen

Ein grundlegender Unterschied zwischen Sprachen besteht darin, ob die Adjektive den Nomen vorangehen oder ihnen folgen. Im Spanischen folgen die Adjektive den Nomen, im Deutschen und im Tschechischen gehen die Adjektive den Nomen voran. (In den folgenden Beispielen sind Adjektive  hervorgehoben.) Spanisch: Casa blanca Deutsch: Weißes Haus Tschechisch Bílý dům Im Tschechischen gilt die Regel, [...]

Nebensätze ohne Konjunktion

Im Deutschen kann man die Konjunktion dass manchmal weglassen und statt dessen eine Infinitiv-zu-Konstruktion bilden: Ich glaube, dass ich diesen Mann kenne. → Ich glaube diesen Mann zu kennen. Bei manchen Verben kann man auf die dass-Konjunktion auch im Deutschen nicht verzichten: Ich weiß, dass ich diesen Mann kennen → *Ich weiß diesen Mann zu [...]

Rufen vs. anrufen

Die Verben rufen und anrufen werden im Tschechischen beide mit dem  Wort zavolat übersetzt. Soweit noch einfach. Die Schwierigkeit bei der Anwendung von zavolat liegt allerdings in der richtigen Verwendung seiner Objekte. Die Rektion von zavolat hängt nämlich davon ab, ob man anrufen oder rufen meint. Rufen Wenn man jemanden ruft, verlangt das tschechische Verb [...]

Kunstwörter im Tschechischen

Normalerweise erfindet man neue Wörter in der eigenen Sprache nur dann, wenn der Wortschatz für einen Begriff eine Lücke aufweist. Zum Beispiel existiert im Deutschen kein Adjektiv dafür, wenn man sagen möchte, dass man nicht durstig ist.  Das vorgeschlagene Wort sitt hat sich im Sprachgebrauch bis jetzt nicht durchsetzen können. In der tschechische Sprache  entstanden [...]

Auf Tschechisch etwas bringen

Das deutsche Verb bringen wird im Tschechischen, je nach dem um welche Bewegungsrichtigung es sich handelt, mit drei verschiedenen Verben wiedergegeben. Mit přinést, donést oder odnést. Přinést verwende ich, wenn ich jemanden bitte mir einen Gegenstand zu bringen: Přineseš mi cedéčko? (dt. Bringst du mir eine CD?) Donést verwende ich, wenn ich jemanden auffordere jemandem [...]

Zwetschge

Um die deutsche Sprachkompetenz eines Nichtdeutschen zu testen, wird der eine oder andere Nichtdeutsche aufgefordert das Wort Zwetschge auszusprechen, denn das Wort Zwetschge ist dafür bekannt, dass manche Nichtdeutsche mit der korrekten Aussprache  überfordert sind. Zum Schmunzeln finde ich allerdings, wenn jemand MICH fragt, ob ich das Wort Zwetschge aussprechen kann. Hallo? Wir Tschechen sind [...]

Zur Verwendung von Guten Morgen

Die Begrüßung Guten Morgen (tsch. Dobré ráno/Dobré jitro) wird in Tschechien anders als in Deutschland verwendet. In Deutschland wird Guten Morgen bekannterweise morgens und vormittags als Grußformel verwendet, unabhängig davon ob man zu Hause ist oder außer Haus. In Tschechien verwendet man diese Grußformel nur direkt nach dem Aufstehen in eigenen vier Wänden, wenn man [...]

Welchen Kasus regieren tschechische Zahlen?

Wenn Sie in Tschechien eine Semmel (tsch. houska) kaufen möchten, dann sagen Sie: Jednu housku prosím (dt. Eine Semmel bitte). Die tschechische Semmel ist dabei im Singular Akkusativ, genauso wie im Deutschen. Wenn Sie zwei, drei oder vier Semmeln kaufen möchten, wird es sprachlich schon schwieriger, denn dafür müssen Sie den Plural Akkusativ von ‘houska’ [...]

Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.