Hallo und tschüss auf Tschechisch

Für hallo und tschüss kann man im Tschechischen gleichzeitig das gleiche Wort verwenden, zum Beispiel das sehr geläufige ahoj. Andere Nebenformen zur Begrüßung und Abschied wie nazdar oder čau kann man auch sagen. Das dem deutschen hallo ähnliche tschechische Wort haló wird zwar auch verwendet, aber nur zum Melden am Telefon, wenn man nicht seinen [...]

Spanisches Vögelchen

Hätten Sie es gewusst? ‘Spanisches Vögelchen’ ist die wörtliche Übersetzung von španělský ptáček (dt. Rinder- bzw. Fleischroulade). Alternativ kann man španělský ptáček auch hovězí závitek nennen, was die wörtliche Übersetzung der deutschen Rinderroulade ist.

Diminutive sind nicht immer Diminutive

Im Posting über háček haben wir schon gesehen, dass háček – die Verkleinerungsform von hák (dt. Haken) – weitere zwei Wortbedeutungen annehmen kann, die keine Verkleinerungsform darstellen. Viele weitere tschechische Wörter sehen wie Diminutive aus, in Wirklichkeit sind sie aber keine. Die nachfolgenden zwei Spalten liefern ein paar Belege für solche ‘Nicht-Diminutive’: Tschechisch Deutsch hák/háček [...]

Buchstabensalat

Pdole sdtiue jndeé alkgicné uitzrnveiy je to jnedo, v jékam pdařoí josu pseímna v jdonem sovlu. To jnedié dletžiůé je, že prnví a psedonlí pnmesío se nzaěnmeí. Ztybek mmežůe číst bez pbormélů. To je tím, že nmtečee kždaé pesnmío jdelionvtě, nýrbž cleé slvoo jkao cleek. Auflösung:Podle studie jedné anglické univerzity je to jedno, v jakém [...]

Háček

Fachkundige kennen den Terminus háček als ein diakritisches Zeichen für bestimmte Buchstaben, Beispiele: ř, š, ě. Háček hat im Tschechischen eine zweite und eine dritte Bedeutung: 2. Häkchen (Diminutiv von Haken) Beispiel: Früh krümmt sich, was ein Haken werden will. 3. Haken (im Sinne von Problem) Beispiel: A jaký je v tom háček? (dt. Wo [...]

Na? Ja oder Nein? Tja, also…

No, mám psát dál? No jasně! (dt. Na, soll ich weiter schreiben? Ja klar!). No, ale co? (dt. Tja, aber was?). No, takhle krátce to nejde! (dt. Also, so kurz geht es nicht!).

Schade, schade…

Die Automarke Škoda: Haben wir schon über die Bedeutung dieses Namens nachgedacht? Auf Deutsch heißt es schade! Was hat sich das tschechiche Automobilwerk dabei nur gedacht? War es irgendeine raffinierte aberwitzige Marketingstrategie? Nein, nein, der Name geht auf den tschechischen Ingenieur und Großindustriellen Emil Škoda zurück und hat nichts damit zu tun, dass man nach [...]

Helmut

V Evropě je vyšší rychlost povolena jen u Helmutů. (dt. In Europa ist eine höhere Geschwindigkeit nur bei Helmuts erlaubt.) Aus dem Kontext ist klar, wofür im Tschechischen der Eigenname Helmut steht. Wenn man also nach Deutschland fährt, dann fährt man in “das Land der Helmuts” – do země Helmutů. Wenn man explizit von deutschen [...]

Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.